top of page
《蒔田》
這首詩用意深遠,以作家寫字與農夫插秧的行為相互呼應,又帶出土地、農家與客家情感之關聯。在音樂上,常以二種不同材質做對話、呼應,像是曲調「上揚」與「下收」的對句、「快」與「慢」的聲部對唱、還有朗誦與歌唱的同時進行等,試圖對應至詩詞的原意。黑鍵與白鍵的五聲音階和聲,則以印象樂派的手法,發揮著神奇的色彩轉換。而前二句旋律,其實是從那優美動人的客家《搖兒歌》為發想,也試圖呼應今年「民歌採集運動」50週年;這首歌謠、以及數百首原住民、客家等美麗歌曲,是在1967年由一群學者前輩們艱辛上山,發掘並記錄,給予我們這些晚輩的,珍貴的禮物。
< 撰文/趙菁文 >
蒔田出版: About Us

注釋:
蒔田:插秧
田竇肚:田裡面
一頭一隻字:一邊一個字
个:的
苦摎樂:苦與樂
蒔田出版: Quote
蒔田出版: Music Player
《挲草》
《挲草》從直接的描述開始,轉化為汗水最後變成黃金稻穗的美麗畫面,簡單幾句就得以起承轉合。而音樂也呼應著這個「轉化」,由熱情的「輪唱」開始,描述在豔陽下,一行一坵拔雜草時的辛勤;逐漸的,音樂轉為中速而溫柔的上揚旋律,搭以溫暖和聲的襯托,讓想像浮現金黃稻穗、坐享豐收之寧靜。
< 撰文/趙菁文 >
蒔田出版: About Us

注釋:
挲草:除草
禾行中:稻禾之中
煞猛:努力
坵:塊
背囊日頭晒:背後太陽曬
毋知:不知
𤸁:累
悿:累
金禾串:稻穀成熟金黃成串
蒔田出版: Quote
蒔田出版: Listen
《蕃薯》
《蕃薯》是一首溫暖人心的小品,呈現客家人的樸實硬朗,原詩已非常具音韻感。曲調自然而然地順應著詩詞的音韻而寫作,伴奏和聲則逐漸將「寒天」帶至「熱情介心」,聲響向溫暖的低音域流動著,呈現「由外而內」的轉化。
< 撰文/趙菁文 >
蒔田出版: About Us

注釋:
生到泥竇肚:生在泥裡面
寒天來哩:冬天來了
改起寡寡泥个蕃薯:理好都是泥的蕃薯
寡寡:滿是泥的樣子
烳:烤
正知:才知
个:的
包到金黃个肉肚:包著黃金的內在
肉肚:蕃薯的內在
蒔田出版: Quote
蒔田出版: Music Player
bottom of page